В тени своего брата: история лодзинской поэтессы Ирэны Тувим

С ранних лет она жила в тени своего старшего брата, известного лодзинского поэта – Юлиана Тувима. Авторству Ирэны Тувим принадлежит смелая женская поэзия. В межвоенные годы она издала поэтические сборники: «24 стиха», «Счастливая любовь», «Письма». Однако наибольшую популярность Ирэне Тувим принес перевод на польский язык детской книги «Винни-Пух и все-все-все» английского писателя Алана Александера Милна. И все же, несмотря на свое литературное и переводческое наследие Ирэна Тувим, несправедливо оставалась менее известной, чем ее брат, пишет lodzanka.eu.

Жизнеописание Ирены Тувим

Будущая поэтесса и переводчица Ирэна Тувим родилась 9 января 1872 года в польском городе Лодзь в семье ассимилированных евреев. Ее отец Изидор работал бухгалтером в отделении Азово-Донского коммерческого банка. Позже в своих воспоминаниях о детстве Ирэна писала, что ее родители были очень разными по темпераменту. С одной стороны, постоянно обеспокоена мать Аделя, которая говорила своей дочери, что та «я самый плохой ребенок, которого она когда-либо видела, и что такую ​​девочку ждет беда». Мать постоянно стремилась к другой, лучшей жизни, а с другой стороны, отец: бухгалтер, домосед, увлеченный языками и Парижем, в котором он бывал, когда был молод.

Ирэна Тувим – младшая сестра известного лодзинского поэта Юлиана Тувима. Активную литературную деятельность Ирэна Тувим начала в межвоенные годы. В июне 1922 года она вышла замуж за литературоведа Стефана Напирского. В том же году лодзянка перешла в католицизм.

Затем она вместе с мужем переехала в Варшаву и присоединилась к литературной группе «Скамандер», одним из главных участников которой, был ее брат Юлиан Тувим.

В конце 1920-х годов она познакомилась с юристом Юлианом Ставинским, ради которого поэтесса позже покинула Стефана Напирского. В начале 1930-х годов вместе с Юлианом Ставинским Ирэна Тувим переезжает в Острув-Мазовецкий. В этом городе 12 июня 1935 года пара официально заключила брак. С 1937 года до начала Второй мировой войны супруги жили в Варшаве, где Юлиан Ставинский работал адвокатом.

Начало войны заставило супругов эмигрировать сначала во Францию, а затем в Великобританию. В феврале 1945 года вместе с мужем переехала в Канаду и поселилась в Торонто. После окончания Второй мировой войны Тувим сначала переехал в США, где ее муж работал атташе в польском посольстве польского коммунистического правительства. В феврале 1947 года вернулась с мужем в Польшу. Возвращению Ирэны Тувим на Родину значительно помог ее брат Юлиан Тувим, который хотел, чтобы все ближайшие родственники присутствовали на похоронах их матери. Сама же Ирэна Тувим колебалась из-за опасений коммунистической власти Польши и антисемитизма.

Поэзия и переводческое наследие известной лодзянки

И Ирэна, и Юлиан Тувимы обладали литературным талантом. Правда, Юлиан Тувим был более известен в литературных кругах Польши. Ирэна Тувим заявила о себе как поэтесса в 20-30-е годы XX века. Тогда лодзянка издала три поэтических сборника: «24 стиха» (1921), «Письма» (1926) и «Счастливая любовь» (1930).

Исследовательница биографии и творчества Ирэны Тувим Анна Августиняк отмечает, что в своих стихах поэтесса выходила за пределы классической строгости, показывая тело женщины, ее переживания, желания и боли. Возможно, из-за этого, по мнению, Анны Августиняк, поэзия Ирены Тувим не получила широкой огласки.

В 30-х годах XX века Ирэна Тувим начала активно переводить с немецкого, русского и английского на польский язык. Лодзянка переводила в основном литературу для детей и подростков. Среди ее переводческих достижений такие, как «Хижина дяди Тома» Гарриет Бичер-Стоу и произведения Оскара Уайльда и Кэтрин Мэнсфилд. Однако в историю польской культуры Ирэна Тувим вошла как «мама Винни-Пуха». Именно ей принадлежит польский перевод известной детской книги «Винни-Пух и все-все-все» английского писателя Алана Александера Милна.

Во время Второй мировой войны и послевоенные годы Ирэна Тувим продолжала писать и переводить. В ее литературном наследии начали появляться рассказы. В частности, в военные годы в альманахе «Страна детства» она опубликовала рассказы-воспоминания о своем детстве в Лодзи. В 1956 году она опубликовала сборник рассказов «Времена года в Лодзи», которые получили одобрительные отзывы критиков, а в 1958 году – сборник «Избранных стихов». Последние годы своей жизни Ирэна Тувим посвящала преимущественно переводу.

Умерла поэтесса и переводчица 7 декабря 1987 года в Варшаве.

....